silent_gluk: (pic#4742426)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк ([personal profile] silent_gluk) wrote2021-04-04 11:21 pm

Любопытно...

Есть у меня 2 перевода "Хижины дяди Тома" - оба, говорят, В.Вальдман, но один 1977 года издания, а второй - 2010. Быстро бросающееся в глаза отличие: в варианте 1977 года "Шелби" и "Гейли", 2010 - "Шельби" и "Хеллей", и вообще, вариант 2010 года выглядит почему-то более старым.

Но я не совсем об этом. А о том, что вариант 2010 года расширен (или 1977 - сокращен), в нем есть многие моменты, связанные в основном с религией или с авторскими отступлениями (но не только; так, в нем подробнее излагается история Сен-Клера), которых нет в варианте 1977 года. (Правда, говорят, и этот вариант неполон; быстрая проверка: упоминается ли в финале, что Топси уехала в африканскую миссию?; а вот есть ли приличный полный перевод, особенно в электронном виде, - я не знаю; подозреваю, что правильнее добыть оригинал и прочесть.) Но есть пара моментов, которые есть в издании 1977 года, и почему-то нет в издании 2010. Это просьба негров, хоронивших Тома, чтобы их купил Джордж Шелби, и письмо Джорджа Гарриса касательно его чувств и отношения к САСШ и к Африке.

И вот интересно, почему эти моменты выпали из публикации 2010 года? При том, что этот вариант вообще-то полнее?

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at [email protected]