Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (
silent_gluk) wrote2014-08-17 02:43 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
И вновь воскресенье!
А сегодня с нами вообще кусочек журнала.

Это его обложка.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Оглавление.

Предисловие.


Об авторах.

О переводчиках.

Стр.86. Можно счесть это иллюстрацией к отрывку..

Стр.87.


Реклама.
Итак, с нами:
Strugatsky A. The Snail on the Slope: Chapter Four / Strugatsky A., Strugatsky B., Transl. by A.Myers // ЧтениЯReadings: Chtenia: Reafings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography and miscellany (Montpelier). - 2008. - Vol. 1. - № 3 (Summer). - Road trips. - P.87-98. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Улитка на склоне (Глава 4).

Это его обложка.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Оглавление.

Предисловие.


Об авторах.


О переводчиках.

Стр.86. Можно счесть это иллюстрацией к отрывку..

Стр.87.



Реклама.
Итак, с нами:
Strugatsky A. The Snail on the Slope: Chapter Four / Strugatsky A., Strugatsky B., Transl. by A.Myers // ЧтениЯReadings: Chtenia: Reafings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography and miscellany (Montpelier). - 2008. - Vol. 1. - № 3 (Summer). - Road trips. - P.87-98. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Улитка на склоне (Глава 4).