Ну, мало ли зачем ему это было нужно, а нам — не нужно. ;-) Ты что, правда впервые с таким столкнулась?
Бывает и не такое. Вот, к примеру, "Рейнеке-лис" Гете — ты его хоть раз видела в СТИХОТВОРНОМ переводе? А он, между прочим, гекзаметром написан, а не прозой. ;-) Издается у нас достаточно регулярно...
Вообще, будем честны, мысль: "А сокращенной вдвое эта книга была бы краше" приходит в голову не так уж редко. Тот же Лев Толстой, к примеру, мог бы благодаря умелому редактору стать действительно хорошим, а не только великим писателем. ;-) И если бы "Войну и мир" написали по-английски или по-немецки, мы бы почти наверняка сегодня знали бы ее именно в урезанном варианте. Но делать этого, разумеется, не следует. Если даже при этом меньше людей прочтут Толстого, ничего страшного. ;-)
Что до "Хоттабыча" — практически все куски, которые мне там нравились, либо порезаны, либо убраны совсем. В итоге текст, который продается сейчас в книжных — это процентов 30 от книги. Типичное "издание сокращенное по самые уши, адаптированное для жертв телеящика отбросами общества".
Честно сказать, я бы не смог подать руку человеку, который издает или составляет "адаптированные издания" "Старика Хоттабыча", "Трех мушкетеров" и так далее. Как любит выражаться один мой коллега: "Хочу, чтобы их всех усыпили".
no subject
Бывает и не такое. Вот, к примеру, "Рейнеке-лис" Гете — ты его хоть раз видела в СТИХОТВОРНОМ переводе? А он, между прочим, гекзаметром написан, а не прозой. ;-) Издается у нас достаточно регулярно...
Вообще, будем честны, мысль: "А сокращенной вдвое эта книга была бы краше" приходит в голову не так уж редко. Тот же Лев Толстой, к примеру, мог бы благодаря умелому редактору стать действительно хорошим, а не только великим писателем. ;-) И если бы "Войну и мир" написали по-английски или по-немецки, мы бы почти наверняка сегодня знали бы ее именно в урезанном варианте. Но делать этого, разумеется, не следует. Если даже при этом меньше людей прочтут Толстого, ничего страшного. ;-)
Что до "Хоттабыча" — практически все куски, которые мне там нравились, либо порезаны, либо убраны совсем. В итоге текст, который продается сейчас в книжных — это процентов 30 от книги. Типичное "издание сокращенное по самые уши, адаптированное для жертв телеящика отбросами общества".
Честно сказать, я бы не смог подать руку человеку, который издает или составляет "адаптированные издания" "Старика Хоттабыча", "Трех мушкетеров" и так далее. Как любит выражаться один мой коллега: "Хочу, чтобы их всех усыпили".