http://andrey-lensky.livejournal.com/ ([identity profile] andrey-lensky.livejournal.com) wrote in [personal profile] silent_gluk 2008-02-27 01:42 am (UTC)

Ну, мало ли зачем ему это было нужно, а нам — не нужно. ;-) Ты что, правда впервые с таким столкнулась?

Бывает и не такое. Вот, к примеру, "Рейнеке-лис" Гете — ты его хоть раз видела в СТИХОТВОРНОМ переводе? А он, между прочим, гекзаметром написан, а не прозой. ;-) Издается у нас достаточно регулярно...

Вообще, будем честны, мысль: "А сокращенной вдвое эта книга была бы краше" приходит в голову не так уж редко. Тот же Лев Толстой, к примеру, мог бы благодаря умелому редактору стать действительно хорошим, а не только великим писателем. ;-) И если бы "Войну и мир" написали по-английски или по-немецки, мы бы почти наверняка сегодня знали бы ее именно в урезанном варианте. Но делать этого, разумеется, не следует. Если даже при этом меньше людей прочтут Толстого, ничего страшного. ;-)

Что до "Хоттабыча" — практически все куски, которые мне там нравились, либо порезаны, либо убраны совсем. В итоге текст, который продается сейчас в книжных — это процентов 30 от книги. Типичное "издание сокращенное по самые уши, адаптированное для жертв телеящика отбросами общества".

Честно сказать, я бы не смог подать руку человеку, который издает или составляет "адаптированные издания" "Старика Хоттабыча", "Трех мушкетеров" и так далее. Как любит выражаться один мой коллега: "Хочу, чтобы их всех усыпили".

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at [email protected]